Trang 1 của 12 12311 ... CuốiCuối
Kết quả 1 đến 10 của 111
  1. #1
    Ngày tham gia
    Mar 2013
    Đang ở
    Stronghold
    Bài viết
    180
    Rep Power
    33

    [Bàn tròn thảo luận] Nên đặt mặc định là tiếng Anh

    Vào thẳng vấn đề , không lằng nhằng nhé ~

    MapleVN đang tiến tối " sát đít " GMS , điều này có nghĩa là : Các trang thông tin của Maple Story sẽ-sử-dụng-được với MapleVN [ Việc này thì từ bản Legend thì thấy xài được rồi ] .

    Nên mình nghĩ rằng nên để Patch Tiếng Anh thay cho Tiếng Việt , Tiếng Anh thì sẽ bao gồm :
    • Tên NPC - Tên Quest [ Cái này thì các bạn có thể để tên Tiếng Việt kế bên tên Tiếng Anh ] - Tên Monsters - Tên Item - Tên Map - Tên Skill và Status

      Lý do : Tên các bạn đặt cho NPC / Quest / Monsters / Item / Map / Skill / Status quá-vô-lý ! Vâng , mình nói quá-vô-lý theo NGHĨA ĐEN ! Lên trang Search của Maple Story thì không hỗ trợ Tiếng Việt , minh đã thử và cảm nhận


      Đó là của trang Hidden Street , và cái trang Wiki mà bạn nào làm ý thì đã quá cũ rồi ,không xài được nữa đâu.


      Vì sao mình lại yêu cầu vậy ?

      - Vì lợi ích của Member , họ có thể search thông tin dễ dàng hơn , như vậy chẳng phải là rất tiện sao ? :3

  2. #2
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Đang ở
    Land of Ooo
    Bài viết
    2,457
    Rep Power
    2183
    Trích dẫn Gửi bởi Znegah
    Tên các bạn đặt cho NPC / Quest / Monsters / Item / Map / Skill / Status quá-vô-lý
    Các trans đã Việt hóa (cái này mình không rõ có đúng là Việt hóa không, nhưng cứ cho là vậy đi) theo y chang con đường vô học của Vinagâu, cho nên theo mình, câu hỏi này đáng lý ra nên đổi thành :
    Mã:
     Tại sao phải dịch như Vinagâu, hay các bạn lười dịch nên lấy luôn data từ file String.wz của bọn nó ?
    In case you didn't know what is the most important thing in my life, well, Memories.

  3. #3
    Ngày tham gia
    Jul 2012
    Đang ở
    Land of SALT
    Bài viết
    1,765
    Rep Power
    13
    Trích dẫn Gửi bởi Znegah Xem bài viết
    Vào thẳng vấn đề , không lằng nhằng nhé ~

    MapleVN đang tiến tối " sát đít " GMS , điều này có nghĩa là : Các trang thông tin của Maple Story sẽ-sử-dụng-được với MapleVN [ Việc này thì từ bản Legend thì thấy xài được rồi ] .

    Nên mình nghĩ rằng nên để Patch Tiếng Anh thay cho Tiếng Việt , Tiếng Anh thì sẽ bao gồm :
    • Tên NPC - Tên Quest [ Cái này thì các bạn có thể để tên Tiếng Việt kế bên tên Tiếng Anh ] - Tên Monsters - Tên Item - Tên Map - Tên Skill và Status

      Lý do : Tên các bạn đặt cho NPC / Quest / Monsters / Item / Map / Skill / Status quá-vô-lý ! Vâng , mình nói quá-vô-lý theo NGHĨA ĐEN ! Lên trang Search của Maple Story thì không hỗ trợ Tiếng Việt , minh đã thử và cảm nhận


      Đó là của trang Hidden Street , và cái trang Wiki mà bạn nào làm ý thì đã quá cũ rồi ,không xài được nữa đâu.


      Vì sao mình lại yêu cầu vậy ?

      - Vì lợi ích của Member , họ có thể search thông tin dễ dàng hơn , như vậy chẳng phải là rất tiện sao ? :3
    mình nghĩ thật ra muốn để tiếng việt hay tiếng anh cũng ko quan trọng, nhưng tốt nhất vẫn nên để tiếng anh để việc tìm hiểu dễ hơn, còn thật sự nếu hrg muốn việt hoá thì làm ơn việt hoá 1 cách chuẩn xác hơn-có rất nhiều cái (tên skill, q, bla bla bla ) thì mình ko thể khỏi bật cười bởi cách dịch y-chang-gg-trans

  4. #4
    Mình nghĩ đã gọi là maplevn thì nên dịch thành tv luôn, bởi vì ko phải ai cũng giỏi ta đâu, với lại maplevn đang dần hoàn thiện mà, chắc sau này sẽ có nhiều topic cho newbie thôi
    @Sorcerer: mình có 2 từ dành cho bạn: "trẻ trâu"

  5. #5
    Ngày tham gia
    Mar 2013
    Đang ở
    Stronghold
    Bài viết
    180
    Rep Power
    33
    Trích dẫn Gửi bởi Monobito Xem bài viết
    Mình nghĩ đã gọi là maplevn thì nên dịch thành tv luôn, bởi vì ko phải ai cũng giỏi ta đâu, với lại maplevn đang dần hoàn thiện mà, chắc sau này sẽ có nhiều topic cho newbie thôi
    @Sorcerer: mình có 2 từ dành cho bạn: "trẻ trâu"
    Nhưng thay vì dịch những cái tên chuối toàn nải thì sử dụng tên TA chẳng phải hay hơn sao ?

    Inkwell --> Mắt Híp , Dafug?

    Mình đã ghi những cái cần dịch rồi , để mình ví dụ nhé ^^

    Quest : Tên TA - Tên TV
    NPC Inkwell
    Chào bạn , tôi cần giết 20x Slime , bạn giúp tôi nhé
    NHư vậy , member cũng biết đường lên trang thông tin để tìm kiếm tên Quest hoặc tên Monsters để làm :3

  6. #6
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Bài viết
    145
    Rep Power
    12
    Herogame mở ra cái game này và dịch ra tiếng Việt là để cho phù hợp với đa số bạn trẻ muốn chơi game mà ngại tiếng anh, bạn lại bảo để tiếng Anh thì đúng là v, vậy chơi luôn GMS cho rồi

    Bạn lại còn đòi có ngôn ngữ tiếng Việt ở trang search của hidden-street nữa thì mình thua, đòi hỏi cao quá vậy F6

    Mình chỉ đồng ý với bạn mỗi cái là tên NPC thì ko nên dịch vì nó là tên riêng

  7. #7
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Đang ở
    Land of Ooo
    Bài viết
    2,457
    Rep Power
    2183
    Trích dẫn Gửi bởi Monobito Xem bài viết
    @Sorcerer: mình có 2 từ dành cho bạn: "trẻ trâu"
    Cảm ơn bạn đã góp ý.
    Mình coi đó là sự góp ý chính xác, mình sẽ rút kinh nghiệm chắc thế để hoàn thiện bản thân
    1 lần nữa xin cảm ơn bạn
    In case you didn't know what is the most important thing in my life, well, Memories.

  8. #8
    Ngày tham gia
    Jul 2012
    Đang ở
    Land of SALT
    Bài viết
    1,765
    Rep Power
    13
    Trích dẫn Gửi bởi kukon92 Xem bài viết
    Herogame mở ra cái game này và dịch ra tiếng Việt là để cho phù hợp với đa số bạn trẻ muốn chơi game mà ngại tiếng anh, bạn lại bảo để tiếng Anh thì đúng là v, vậy chơi luôn GMS cho rồi

    Bạn lại còn đòi có ngôn ngữ tiếng Việt ở trang search của hidden-street nữa thì mình thua, đòi hỏi cao quá vậy F6

    Mình chỉ đồng ý với bạn mỗi cái là tên NPC thì ko nên dịch vì nó là tên riêng
    có nhiều cái team trans của herogame hình như chỉ biết bỏ vào GG trans rồi ctrl+c Ctrl+v vào cứ như đúng rồi.
    mình nói thẳng luôn, nếu thật sự trans cái kiểu nửa vời ấy thì thà để nguyên văn cho ngon lành đi, dịch kiểu đó nhìu người hiểu được thì thấy cũng buồn cười lắm

  9. #9
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Đang ở
    Land of Ooo
    Bài viết
    2,457
    Rep Power
    2183
    Trích dẫn Gửi bởi kukon92 Xem bài viết
    Mình chỉ đồng ý với bạn mỗi cái là tên NPC thì ko nên dịch vì nó là tên riêng
    Liệu có nên giữ lại tên 1 số mons và item không ?
    In case you didn't know what is the most important thing in my life, well, Memories.

  10. #10
    Mình thích cách của bạn, nhưng mà NPC, monster, item trong maple nhiều vô kể, đặc biệt có nhiều tên dài loằng ngoằng nữa @@, thật sự là rất khó để nhớ

Trang 1 của 12 12311 ... CuốiCuối

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •