Xem kết quả Bình chọn: Có nên thay đổi cách viết trong dịch thuật không ?

Người bình chọn
158. Bạn không thể bình chọn trong Bình chọn này
  • Không ! Để nguyên như cũ là được rồi

    21 13.29%
  • Có ! Thay đổi để giúp mọi người train dễ hơn và sinh động hơn !

    137 86.71%
Trang 30 của 30 Đầu tiênĐầu tiên ... 20282930
Kết quả 291 đến 300 của 300
  1. #291
    Trích dẫn Gửi bởi ZzHitsugayazZ Xem bài viết
    thì thử đi, từ đó để xưng hô chả lẽ

    " thưa hoàng tộc xin đc hỏi "
    hay
    " thưa hoàng thân xin đc hỏi "
    Dẹp luôn cái trò VH này đi, thấy càng làm càng nhảm, info dịch thì không nói, chứ đến tên riêng cũng dịch thì còn gì. Thử lết mặt ra nước ngoài, tên mình bị Mĩ hóa, Trung quốc hóa, Hàn Quốc hóa, còn gì hay

    Có những khoảng trống không cần thiết phải lấp đầy...

    "Những lỗ trống trong củ sen
    Khi ta ăn
    Ăn luôn cả nó…"

  2. #292
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Bài viết
    1,241
    Rep Power
    214792
    Cứ để xem VH ntn
    Chỉ những thằng rảnh hơi mới đi đóng góp ý kiến

  3. #293
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Đang ở
    Thành phố Hồ Chí Minh
    Bài viết
    2,669
    Rep Power
    2183
    Mọi người ráng dịch tốt nhá...
    Cuộc đời là phù du...
    Thế gian như giấc mộng...

  4. #294
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Bài viết
    390
    Rep Power
    12
    VH Quest là đc rồi mấy cái kia để nguyên đi
    thằng post bài trc tôi là thằng gay , thằng post bài sao tôi cug là gay nốt F8

  5. #295
    èo các ad đã lỡ dịch r` h sửa lại mất n` tg l' ~> ngày ra CB OB càg lại f~ đợi thôi lỡ r` thỳ để v. đi

  6. #296
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Bài viết
    1,241
    Rep Power
    214792
    ^ Teen code? Dẹp...

    Sao hồi trc ko chịu hỏi ý kiến Members? Cứ cắm đầu vào dịch,LOL,giờ ra ntn đấy
    Chỉ những thằng rảnh hơi mới đi đóng góp ý kiến

  7. #297
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Bài viết
    3,512
    Rep Power
    2162
    Trích dẫn Gửi bởi windprince93 Xem bài viết
    Dẹp luôn cái trò VH này đi, thấy càng làm càng nhảm, info dịch thì không nói, chứ đến tên riêng cũng dịch thì còn gì. Thử lết mặt ra nước ngoài, tên mình bị Mĩ hóa, Trung quốc hóa, Hàn Quốc hóa, còn gì hay
    từ dịch ra đó là xưng hộ riêng cho Mer
    trước mắt là các từ xưng hô của NPC với các job Hero hoàn toàn khác với các job khác, mà quá cha mấy từ đó ko có nghĩa tương đồng ở VN chính xác

  8. #298
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Đang ở
    Dance with Balrog
    Bài viết
    265
    Rep Power
    12
    Thấy cái poll fail quá, toàn dân lười tìm hiểu, đợi đút tới miệng mà ăn. Nghỉ !
    Some men just want to watch the world burn

  9. #299
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Đang ở
    Thành phố Hồ Chí Minh
    Bài viết
    2,669
    Rep Power
    2183
    Không bik vấn đề này sẽ ra sao đây...
    Cuộc đời là phù du...
    Thế gian như giấc mộng...

  10. #300
    DỊCH DỊCH hết...

Trang 30 của 30 Đầu tiênĐầu tiên ... 20282930

Các Chủ đề tương tự

  1. Vấn đề dịch thuật
    Bởi Jr.Darkdreams_DJen trong diễn đàn Thảo Luận
    Trả lời: 6
    Bài viết cuối: 04-03-2013, 20:56
  2. Trả lời: 2
    Bài viết cuối: 14-07-2012, 01:12

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •