Xem kết quả Bình chọn: Có nên thay đổi cách viết trong dịch thuật không ?

Người bình chọn
158. Bạn không thể bình chọn trong Bình chọn này
  • Không ! Để nguyên như cũ là được rồi

    21 13.29%
  • Có ! Thay đổi để giúp mọi người train dễ hơn và sinh động hơn !

    137 86.71%
Trang 4 của 30 Đầu tiênĐầu tiên ... 2345614 ... CuốiCuối
Kết quả 31 đến 40 của 300
  1. #31
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Đang ở
    Đảo Vàng 999
    Bài viết
    60
    Rep Power
    12
    Trích dẫn Gửi bởi ZzHitsugayazZ Xem bài viết
    chắc 5 hero dịch ra sẽ thành

    Mer thành - Phèo
    Aran thành - Huy bệt
    Phantom thành - ong chúa
    Luminos thành - Ngu xi
    Evan thành - Gâu gâu ẳng ẳng

    Maple = Phong
    Hay ko tính dịch thì mấy job kia dịch => nửa anh nửa việt ngứa mắt
    ==' đã bựa rùi còn bựa hơn
    Đọc xog cmt nhớ THANKED nhé không TKS thì ...........F22

  2. #32
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Bài viết
    3,512
    Rep Power
    2162
    bạn nào dịch đc chuẩn qua tiếng việt thì nói mình nghen. Mình mất mấy năm nay ngồi tham khảo cốt truyện Maple muốn dịch qua tiếng VN mấy chơi chữ...mình đã tra khá nhiều sách về ThầnHọc, Huyền Thoại, Truyền Thuyết, Từ điển La Tnh, Từ điển Tiếng Anh cổ, Hán Việt, Việt - Việt, Anh - Anh... đủ thứ mà còn chưa chắc hiểu đúng từ nữa

  3. #33
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Đang ở
    Kerning City
    Bài viết
    190
    Rep Power
    12
    - Hidden Street phải là Bản đồ ẩn chứ ko phải Phố ẩn
    - Horn Mushroom là Nấm gai chứ ko phải Sừng nấm
    - Trong hội thoại của nhân vật ko nên sử dụng w thay cho qu. VD như ... way lại sau nhìn rất là chướng mắt.

    Bây giờ chỉ góp ý thế, vào game còn gì bất cập sẽ đóng góp tiếp.

  4. #34
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Đang ở
    Tầng hầm bệnh viện tâm thần TWII
    Bài viết
    4,911
    Rep Power
    37
    Toàn các bạn 9x đời cuối dịch mà

  5. #35
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Bài viết
    3,512
    Rep Power
    2162
    đòi dịch tên job...vs mấy cái ẩn ý...
    có là GIÁO SƯ dịch cũng ko nổi

  6. #36
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Đang ở
    Kerning City
    Bài viết
    190
    Rep Power
    12
    Cách sử dụng dấu câu đơn giản trong word cũng sai nữa. Dấu phẩy thì liền với từ trước nó và cách từ sau nó thì thường xuyên là cách cả 2 bên hoặc là ko cách cả 2 bên, dấu hỏi thì phải đi liền với từ trước đó. Cần phải sửa mấy cái lỗi cơ bản này trước đã~

  7. #37
    Sao cái medal bị mã hóa rồi

    Có những khoảng trống không cần thiết phải lấp đầy...

    "Những lỗ trống trong củ sen
    Khi ta ăn
    Ăn luôn cả nó…"

  8. #38
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Bài viết
    3,512
    Rep Power
    2162
    Kiểu này ko vô gem cũng biết kết quả

  9. #39
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Bài viết
    3,512
    Rep Power
    2162
    à còn nữa từ Onyx của mấy con rồng dịch thành gì ?

  10. #40
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Bài viết
    58
    Rep Power
    12
    Trích dẫn Gửi bởi Stewart Xem bài viết
    Cách sử dụng dấu câu đơn giản trong word cũng sai nữa. Dấu phẩy thì liền với từ trước nó và cách từ sau nó thì thường xuyên là cách cả 2 bên hoặc là ko cách cả 2 bên, dấu hỏi thì phải đi liền với từ trước đó. Cần phải sửa mấy cái lỗi cơ bản này trước đã~
    1 bên thôi chứ nhỉ ?

    Như mình thì kết thúc 1 câu nếu dùng dấu hỏi thì thường cách ra (như trên). Còn đối với là 1 câu trong 1 đoạn thì mới dùng dấu hỏi liền kề từ trước (cái này hồi tham khảo trong sách ngữ văn nó cũng viết kiểu như thế)

Trang 4 của 30 Đầu tiênĐầu tiên ... 2345614 ... CuốiCuối

Các Chủ đề tương tự

  1. Vấn đề dịch thuật
    Bởi Jr.Darkdreams_DJen trong diễn đàn Thảo Luận
    Trả lời: 6
    Bài viết cuối: 04-03-2013, 20:56
  2. Trả lời: 2
    Bài viết cuối: 14-07-2012, 01:12

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •