mình nghĩ rằng không nên dịch
1/tên skill (chỉ tên thôi, các thứ khác để yên, cd như sát thương 100% thì dịch, nêu tác dụng của skill thì dịch)
2/ tên NPC
3/ tên map
4/ tên quái vật
5/ tên vũ khí, trang bị
6/ tên job
7/ tên medal

vd như: bandit các bạn dịch là gì ?
thief các bạn dịch là gì ?

không đúng với chính cái nghĩa của nó

Những cái tên mình nghĩ không nên dịch, nửa anh nửa việt, với cả dịch ra thì đỡ không được, rất khó cho ae tìm kiếm.
an "W" thì hiện bản đồ thế giới, ở đó có công cụ tìm kiếm NPC, quái, nhưng tiếng việt thì search sao được.
Thật sự điều đó thật bất cập

mình nghĩ nên để lại không dịch

còn quest, thông số, các thứ thì dịch cho mọi người dễ theo dõi

cám ơn vì đãn đọc
mình muốn có maplevn nhưng việt quá thành ra lăng nhăn tùy tiện, không thích hợp chút nào