Về 1 mặt từ đầu đã bảo đừng có dịch tên Monters.
Bởi lẽ Nexon dùng các quái thú trong truyền thuyết để đặt cho Monters.
Ví dụ con " dơi tía " tên tiếng anh của nó nếu dò từ điển hiện đại sẽ là " muỗi "
Xin lỗi tôi ko nhớ rõ tên tiếng anh, nhưng thức tế con mà NX nói ko phải là " muỗi " mà là 1 loại quái vật lai giữa muỗi và dơi, thế nên về mặt dịch thì ko sai, nhưng vì tiếng VN ko có tên của quái vật đó nên nhiều bạn ko biết hiểu lầm. Vì vậy để tôn trọng văn hóa, ngữ nghĩa của Gem ta nên để nguyên cho lành
Bởi thế mình mới bảo để nguyên tiếng anh để có gì dễ tả trên mạng, all cứ nhảy lên đòi VH VH èo. Mà trên hết drop monters đã bị chỉnh lại tùm lum ờ