Xem kết quả Bình chọn: Có nên thay đổi cách viết trong dịch thuật không ?

Người bình chọn
158. Bạn không thể bình chọn trong Bình chọn này
  • Không ! Để nguyên như cũ là được rồi

    21 13.29%
  • Có ! Thay đổi để giúp mọi người train dễ hơn và sinh động hơn !

    137 86.71%
Kết quả 1 đến 10 của 300

Hybrid View

  1. #1
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Bài viết
    58
    Rep Power
    12
    Dịch hết thì cái công cụ "tìm tên quái vật, NPC" trong game nó phế à @@

    Job thì để nguyên đi bạn à, chơi lâu thì nhìn skill nhận biết thôi chứ cái tên job nó có để ra ngoài đâu?

    Chưa kể mấy nghề như Bucanneer, Corsair dịch thế nào cho hay đây ? 8


  2. #2
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Đang ở
    Knight Stronghold
    Bài viết
    2,429
    Rep Power
    35
    Trích dẫn Gửi bởi Quiskun Xem bài viết
    Dịch hết thì cái công cụ "tìm tên quái vật, NPC" trong game nó phế à @@

    Job thì để nguyên đi bạn à, chơi lâu thì nhìn skill nhận biết thôi chứ cái tên job nó có để ra ngoài đâu?

    Chưa kể mấy nghề như Bucanneer, Corsair dịch thế nào cho hay đây ? 8

    VH tên quái tên map thì các anh cũng phải vh phần tìm quái nữa chứ

    F8

    P/S: Buccaneer và Corsair có thể dịch dc, nhưng ý kiến của mình để yên tên job là TA nghe cho nó quen @@

  3. #3
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Bài viết
    58
    Rep Power
    12
    Trích dẫn Gửi bởi Ascension Xem bài viết
    VH tên quái tên map thì các anh cũng phải vh phần tìm quái nữa chứ

    F8

    P/S: Buccaneer và Corsair có thể dịch dc, nhưng ý kiến của mình để yên tên job là TA nghe cho nó quen @@
    Tất nhiên dịch là dịch được, nhưng chủ yếu là dịch cho hay (không thì lại anh này ý kiến, anh kia ý nọ)

    Rồi lại khổ mấy anh viết guide để tên gốc là Buccaneer với Corsair, trong game Việt hóa thì ra tên khác >>> newbie chả biết đường nào mà lần

  4. #4
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Đang ở
    Knight Stronghold
    Bài viết
    2,429
    Rep Power
    35
    Trích dẫn Gửi bởi Quiskun Xem bài viết
    Tất nhiên dịch là dịch được, nhưng chủ yếu là dịch cho hay (không thì lại anh này ý kiến, anh kia ý nọ)

    Rồi lại khổ mấy anh viết guide để tên gốc là Buccaneer với Corsair, trong game Việt hóa thì ra tên khác >>> newbie chả biết đường nào mà lần
    Mấy guide h toàn tên job TA, có 16 job thì ai ko biết đằng nào mà lần
    Tóm lại là ủng hộ việc giữ yên tên job

    F8

Các Chủ đề tương tự

  1. Vấn đề dịch thuật
    Bởi Jr.Darkdreams_DJen trong diễn đàn Thảo Luận
    Trả lời: 6
    Bài viết cuối: 04-03-2013, 20:56
  2. Trả lời: 2
    Bài viết cuối: 14-07-2012, 01:12

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •