PDA

View Full Version : một chút góp ý cho open beta được hay hơn



cong828902
14-07-2012, 12:24
mình nghĩ rằng không nên dịch
1/tên skill (chỉ tên thôi, các thứ khác để yên, cd như sát thương 100% thì dịch, nêu tác dụng của skill thì dịch)
2/ tên NPC
3/ tên map
4/ tên quái vật
5/ tên vũ khí, trang bị
6/ tên job
7/ tên medal

vd như: bandit các bạn dịch là gì ?
thief các bạn dịch là gì ?

không đúng với chính cái nghĩa của nó

Những cái tên mình nghĩ không nên dịch, nửa anh nửa việt, với cả dịch ra thì đỡ không được, rất khó cho ae tìm kiếm.
an "W" thì hiện bản đồ thế giới, ở đó có công cụ tìm kiếm NPC, quái, nhưng tiếng việt thì search sao được.
Thật sự điều đó thật bất cập

mình nghĩ nên để lại không dịch

còn quest, thông số, các thứ thì dịch cho mọi người dễ theo dõi

cám ơn vì đãn đọc
mình muốn có maplevn nhưng việt quá thành ra lăng nhăn tùy tiện, không thích hợp chút nào

angelpriest
14-07-2012, 12:44
Ủng hộ...

Nhưng Medal thì để Việt đi :">

anhnotvip
14-07-2012, 12:50
Ủng hộ...
Vi maplestory.............................

pentagram177
14-07-2012, 13:00
sau 1 ngày ko chơi đc và 1 ngày test CB, tui có 2 vấn đề sau :
1. Fix lại lỗi yellow aura của battle mage, BM ăn thua là nhờ Dark aura vơi Yellow aura mà hư 1 cái thì còn gì là BM ( chắc chắn là các class khác cũng có skill lỗi nữa, nhưng vì tôi chơi BM ...)
2. Chỗ Q, các NPC khi nhấp vào ko chỉ dẫn là NPC đang ở đâu và quái cần đánh ở khu nào (tôi có test MS của nước ngoài thì về vấn đề Q này rất rỏ ràng và thuận tiện)
Tôi sẽ test thêm và sẽ tìm thêm 1 số lỗi nữa để herogame fix.:P

cong828902
14-07-2012, 14:41
tìm lỗi thì post vào box góp ý ý, hix, theo mình nghĩ nên để như thế này là hay nhứt

macphihung89
14-07-2012, 14:45
da la mapvn thi nen 100% tieng viet

ascension
14-07-2012, 14:46
da la mapvn thi nen 100% tieng viet

Lại 1 thành phần lạm dụng quá đáng ngôn ngữ

Mình nghĩ tên medal nên VH
Đống còn lại bạn nêu ra thì để EN

marenama
14-07-2012, 15:03
da la mapvn thi nen 100% tieng viet

http://blog.uhm.vn/emo/onion/89.gif (http://Blog.Uhm.vN) Suy nghĩ kĩ rồi nói http://blog.uhm.vn/emo/onion/89.gif (http://Blog.Uhm.vN) Đừng hùa theo người khác http://blog.uhm.vn/emo/onion/89.gif (http://Blog.Uhm.vN) Việt hóa toàn bộ sẽ kéo theo một đống rắc rối, bí Q là chẳng biết tìm ở đâu http://blog.uhm.vn/emo/onion/114.gif (http://Blog.Uhm.vN) Chưa kể có một số tên riêng như Aran, Evan nên không thể 100% việt được

panda9712
14-07-2012, 15:29
Trừ Medal ra còn đâu ủng hộ bạn

ginbubble
14-07-2012, 15:34
http://blog.uhm.vn/emo/onion/89.gif (http://Blog.Uhm.vN) Suy nghĩ kĩ rồi nói http://blog.uhm.vn/emo/onion/89.gif (http://Blog.Uhm.vN) Đừng hùa theo người khác http://blog.uhm.vn/emo/onion/89.gif (http://Blog.Uhm.vN) Việt hóa toàn bộ sẽ kéo theo một đống rắc rối, bí Q là chẳng biết tìm ở đâu http://blog.uhm.vn/emo/onion/114.gif (http://Blog.Uhm.vN) Chưa kể có một số tên riêng như Aran, Evan nên không thể 100% việt được
Tên này nói cũng được nhệ , mwahahhaha >:)

juno1st
14-07-2012, 15:36
medal phải dịch là đương nhiên rùi

bibobu114
14-07-2012, 15:41
Theo mình tên job phải dịch hết chứ
Nói chung game VH nào mà chẳng có từ Chuyên cho game đó
Dịch được thì dịch hết

Còn việc dịch Q thì những từ chỉ địa điểm thì cứ giữ nguyên eng . Ko cần dịch mấy từ đó vậy là ổn chứ gì
Nói chung đã gắn VH lên thì nên VH tối đa nó đi Ý kiến mình chỉ vậy thôi

junchan
14-07-2012, 15:45
Theo mình tên job phải dịch hết chứ
Nói chung game VH nào mà chẳng có từ Chuyên cho game đó
Dịch được thì dịch hết

Còn việc dịch Q thì những từ chỉ địa điểm thì cứ giữ nguyên eng . Ko cần dịch mấy từ đó vậy là ổn chứ gì
Nói chung đã gắn VH lên thì nên VH tối đa nó đi Ý kiến mình chỉ vậy thôi
Tên Job Aran, Evan bạn dịch được ko... hay là dịch theo kiểu Chiến binh băng tuyết và Nhà huấn luyện rồng... dịch kiểu đó thì mất cái chơi chữ cửa game, bạn có bik 5 Heroes ghép lại thành chữ Maple ko: [M]ercedes - [A]ran - [P]hantom - [L]uminous - [E]van...

bibobu114
14-07-2012, 15:50
Tên Job Aran, Evan bạn dịch được ko... hay là dịch theo kiểu Chiến binh băng tuyết và Nhà huấn luyện rồng... dịch kiểu đó thì mất cái chơi chữ cửa game, bạn có bik 5 Heroes ghép lại thành chữ Maple ko: [M]ercedes - [A]ran - [P]hantom - [L]uminous - [E]van...

Mấy trường hợp này cũng như cái vụ tran tên job game Ranarok ở bên svcro . Mới đầu cũng cãi loan xạ lên như cuối cùng cũng dịch được hết

Còn nếu dịch không nổi thì cứ post topic lên để mọi người thảo luận . Nhiều người thì cuối cũng chắc chắn sẽ tìm ra dc một cái thích hợp nhất . Với lại cả cái đội ngũ tran đâu phải để trưng

nhoxsain
14-07-2012, 15:51
Vậy Thỳ Dịck hết cko nhanh F3................................................ ..........

junchan
14-07-2012, 15:53
Thấy chỉ nên dịch NPC ( không dịch tên, chỉ dịch mấy dòng chữ dưới cái tên ), Quest, Skill và Medal thôi, còn lại giữ nguyên...
Vào game phát cười cái map Ellinia... Cây ống khói à... ^^

shinepiros
14-07-2012, 15:57
nếu nói ko dịch thì còn j là Maple Vn nữa. Chủ yếu dịch các Q các item, những thứ cần thiết, tên class thì 1 số giữ Eng 1 số thì dịch, như evan hay aran nên để. Không dịch Q thì làm sao mà làm, đâu phải ai cũng biết tiếng anh.

anhdungkaka
14-07-2012, 16:02
đang chơi thì vào lại k đc.... nó hiện lên như kiểu sai pass...nhg 1 lúc sau lại vào đc.... bây h lại bị thế..... hỏi nó bị làm sao.. cho cách sửa

ascension
14-07-2012, 19:40
Mấy trường hợp này cũng như cái vụ tran tên job game Ranarok ở bên svcro . Mới đầu cũng cãi loan xạ lên như cuối cùng cũng dịch được hết

Còn nếu dịch không nổi thì cứ post topic lên để mọi người thảo luận . Nhiều người thì cuối cũng chắc chắn sẽ tìm ra dc một cái thích hợp nhất . Với lại cả cái đội ngũ tran đâu phải để trưng

Và sẽ phá vỡ luôn cái điểm hay trên từng tên job hero
Bó tay

angelpriest
14-07-2012, 19:43
Và sẽ phá vỡ luôn cái điểm hay trên từng tên job hero
Bó tay

Gamer thì trẻ trâu , biết thì ít mà cứ hung hăng đòi biết nhiều.
Admin thì...Im lặng là vàng.
http://cdn.electricpig.com/wp-content/uploads/2012/01/oh-god-why.jpg

sunangel
14-07-2012, 19:47
có 1 số h0k nên Việt hoá, như tên NPC :D, ức chế chỗ con chó Bull thì pải, dịch thì là Chó Bull đi ... h0k đâu, dùng chữ Con Chó Đực T_T ... sock ác ... còn hok thì để nguyên tiếng anh :D ... quest cũng nên việt hoá ... 1 số nên để nguyên như tên NPC, tên Map ... <còn lại chưa nghĩ ra> T_T vì mình thấy mấy bạn trans mấy chỗ đó h0k hợp lý lắm T_T ...

tất nhiên như bạn marenama, mấy cái class cũng đừng trans/ nếu trans thì để từ tiếng việt vs tiếng anh chung lun :D

pequank
14-07-2012, 19:49
cái nào dịch đc thì dịch cái nào ko được để nguyên ..... mấy cái tên riêng này nọ thì để yên,giữ 1 chút bản gốc của ng ta .....việt hóa hết thì mất màu hết ...... miễn sao chơi vui và hỉu là đc r.....VN mà chém gió vô đối K48

angelpriest
14-07-2012, 19:55
cái nào dịch đc thì dịch cái nào ko được để nguyên ..... mấy cái tên riêng này nọ thì để yên,giữ 1 chút bản gốc của ng ta .....việt hóa hết thì mất màu hết ...... miễn sao chơi vui và hỉu là đc r.....VN mà chém gió vô đối K48

Tên NPC chính là tên riêng...Yah~ Tên Monstes chính là tên riêng \m/

panda9712
14-07-2012, 20:20
nếu nói ko dịch thì còn j là Maple Vn nữa. Chủ yếu dịch các Q các item, những thứ cần thiết, tên class thì 1 số giữ Eng 1 số thì dịch, như evan hay aran nên để. Không dịch Q thì làm sao mà làm, đâu phải ai cũng biết tiếng anh.

Tốn thời gian thì tốn 1 thể, k muốn tốn thì thôi, cái kiểu xăng pha nhớt là cái kiểu khó chịu nhất đó, tên item k dịch cũng k sao, chỉ cần dịch Q thôi

KjssPrO
14-07-2012, 20:25
ko dịch đc đúng nghĩa tên nhân vật thì bịa ra.
chơi game mà cứ phải suy luận nhiều cái xâu xa mặc dù chả liên quan K22

sonic1912
14-07-2012, 20:28
Theo mình nghĩ thế này. Skill hay vũ khí dịch hay ko thì tùy nhưng tên quái vật có lẽ nên để ih nguyên... Tiện tìm trên web ... Nhìu game hay mắc lỗi dịch thuật (VD: Ran online hồi đó) Quest thì là EN mà tên quái là VN tìm ko ra @@....


PS: Nhắc lun fix lỗi cái thuyền dùm =.=

seyren0601
14-07-2012, 21:21
Bỏ cái vụ dịch sang một bên đi, lo sửa hết lỗi từ lúc Alpha test đã.
Gỗ thì chưa tốt mà cứ thích xài sơn xịn quét lên =3=
(Cá nhân thấy herogame hơi quái, đã lùi lại 10 ngày để CB mà lại có cái lỗi nhảm như quest của Aran :|)

densatthu1
14-07-2012, 21:23
tại sao ad kô tổ chức vài event lấy vũ khí cho tất cả phái để xài vừa với đẳng cấp của từng phái

panda9712
15-07-2012, 07:00
tại sao ad kô tổ chức vài event lấy vũ khí cho tất cả phái để xài vừa với đẳng cấp của từng phái

Đang cb thì cái đó quan trọng lắm đâu, chủ yếu là lấy ý kiến, tìm bug để còn vá thôi

tieuphi
15-07-2012, 07:07
ủng hộ v~ :> mấy bác ad op game cứ theo bác chủ thớt nhé, ko e bỏ game đấy F17 F17 F17